Which game do you want to see translated? (Software and gaming MSX Fora)MSX Resource Center MSX Info Update - Finnish MSX madness at its best           
            
English Nederlands Español Português Russian         
 Nieuws
   Voorpagina
  Nieuws archief
  Nieuws onderwerpen

 Informatie
   MSX Fora
  Artikelen
  Recensies
  Beursverslagen
  Fotoreportages
  Beurzen en meetings
  Enquêtes
  Links
  Zoek

 Software
   Downloads
  Webshop

 MRC
   Wie we zijn
  Kom bij ons team
  Doneren
  Policies
  Contact met het MRC
  Link naar Ons
  Statistieken

 Zoek
 
  

  

 Login
 

Gebruikersnaam

Wachtwoord




Ben je nog niet lid? Klik hier en word MSX vriend!


 Statistieken
 

Er zijn 131 gasten en 3 MSX vrienden online

Je bent een anonieme bezoeker.
 

MSX Fora


MSX Fora

Software and gaming - Which game do you want to see translated?

Ga naar pagina ( Vorige pagina 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 Volgende pagina )
Schrijver

Which game do you want to see translated?

Sasami
msx user
Berichten: 63
Geplaatst: 02 Juni 2003, 00:46   
what are you doing on that chair i wonder then?
and oh Latok i rule
snout

msx legend
Berichten: 4991
Geplaatst: 02 Juni 2003, 00:46   
I bet you'd rather not tell us what you're doing when your chair makes those noises.

(hides)
Ivan

msx professional
Berichten: 877
Geplaatst: 02 Juni 2003, 00:47   
Quote:

Manuel Pazos wrote a description in a fabulous article in Hnostar Magazine.
Ivan would you be able to translate that article?



I have that Hnostar magazine.
Probably I could translate the article about Moon Light Saga (my English is not perfect though).
But the magazine and the article are not mine...
snout

msx legend
Berichten: 4991
Geplaatst: 02 Juni 2003, 00:49   
[quoteI have that Hnostar magazine.
Probably I could translate the article about Moon Light Saga (my English is not perfect though).
But the magazine and the article are not mine...[/quote]

wow an on-topic message! I love you, Ivan! You're a off-topic-talkin-moderators dream come true. Euhm.. I don't think Manuel Pazos would mind and he can easily be contacted. If Hnostar doesn't mind either I'm more than willing to put the translated article in the Articles section of our website.
Ivan

msx professional
Berichten: 877
Geplaatst: 02 Juni 2003, 00:57   
Quote:

wow an on-topic message! I love you, Ivan! You're a off-topic-talkin-moderators dream come true.





Is this a chat? I don't think so. It's called 'Forum'
sunrise
msx professional
Berichten: 649
Geplaatst: 02 Juni 2003, 06:29   
Quote:

I have that Hnostar magazine.
Probably I could translate the article about Moon Light Saga (my English is not perfect though).
But the magazine and the article are not mine...<<



I will ask Jesus about it and perhaps also Manuel Pazos

jalu
msx lover
Berichten: 124
Geplaatst: 02 Juni 2003, 08:30   
Quote:

what are you doing on that chair i wonder then?
and oh Latok i rule



Sasami rules sometimes indeed And yeah Latok, what WERE you doing on that chair???

[ontopic]
Illusion City NEEDS to be translated ofcourse...
Imanok
msx addict
Berichten: 283
Geplaatst: 02 Juni 2003, 12:47   
Welcome to the love forum!

Well... let's on-topic a bit!

About Fray Turbo R... does anybody think it could be easily translated??

And about Moonlight Saga... if you have the sources and you can get the permission... I don't know what else are you waiting for... I'm sure there's a lot of good programmers here who could do the rest in a little time!. It think it's a great idea, because the game is simply amazing!
snout

msx legend
Berichten: 4991
Geplaatst: 02 Juni 2003, 19:04   
Quote:

And about Moonlight Saga... if you have the sources and you can get the permission... I don't know what else are you waiting for... I'm sure there's a lot of good programmers here who could do the rest in a little time!. It think it's a great idea, because the game is simply amazing!



Well, I'm actually waiting for a coder who is willing to take the time to actually do this job
Imanok
msx addict
Berichten: 283
Geplaatst: 02 Juni 2003, 19:41   
Quote:

Well, I'm actually waiting for a coder who is willing to take the time to actually do this job



Well... if it's "only" that...

Any volunteer?? ... is anybody brave enough to assume this role on the MSX history??
GuyveR800
msx guru
Berichten: 3048
Geplaatst: 12 Juni 2003, 21:37   
FRAY RULES!!! RULES I SAY!!
UnregisteredGeplaatst: 05 Augustus 2003, 04:57   
I would love to see Burai I & 2 trasnlated.
Sylvester
msx lover
Berichten: 81
Geplaatst: 05 Augustus 2003, 09:09   
Tower of Cabin would also be nice, since it contains some nice inside games
Latok
msx master
Berichten: 1722
Geplaatst: 05 Augustus 2003, 10:03   
I was checking this thread again, thanks to Sylvester and I'm curious if BiFi can tell a bit more about that current Final Fantasy I translation that's been going on? Yeah, yeah, it's a girl....But for once, I'm not interested in that fact. I'm just curious how far this translation has already been done and stuff....
leesmapman
msx user
Berichten: 46
Geplaatst: 05 Augustus 2003, 10:12   
Nice topic. I would like to see Snatcher translated from Portugese to English (who came up with the idea to first translate it to Portugese anyway!!!

But seriously: Shalom
 
Ga naar pagina ( Vorige pagina 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 Volgende pagina )
 







(c) 1994 - 2008 Stichting MSX Resource Center. MSX is een trademark van MSX Licensing Corporation.